павел корин (korin), не раздувайте конфликт на пустом месте Я просто спародировал Ваш обычный стиль общения. Не удержался от соблазна. Простите, если вышло слишком натуралистично.
- вышло не натуралистично, а, как бы это поточнее и - чтоб не обидеть... В общем, пародировать в принципе имеет смысл то, что стОит пародии и содержит в себе некое основание для этого. В данн. случае основанием послужило ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ваше гипертрофированное "чуйство" юмора, и ничего более.
Но на самом деле в 1757 папа Бенедикт XIV присвоил К. В. Глюку титул рыцаря и наградил его орденом Золотой шпоры: с тех пор музыкант стал подписываться - "Кавалер Глюк" (Ritter von Gluck). Кавалером Глюком он также постоянно называется в сценарии Андрея Тарковского к его, увы, так и не снятому им фильму. Эмоционально я здесь на стороне Тараса - однозначно. В конечном счете всё это не так уж существенно, всё это суета. Но ради истины всё же решил написать...
- при чём здесь эмоции? Я никакой сенсации из этого и не делал, просто заметил. Просто потому, что Риттер по-русски в имени выглядит и глупо, и неграмотно.
Эмоции при том, что сделали вы это не просто, а явно неуважительно к пишущему. Добродушия, простоты и уважительности вам как раз и не хватило. А также и чувства юмора.
- в чём конкретно вам видится неуважение, к тому ж явное - будьте добры? Конкретно. Или обращение товарисча Тараса по фамилии при наличии имени есть верх уважительности и чуйства юмора??
Вы просто плохо знаете Тараса. Если б лучше себе его представляли, Вам стало бы стыдно и без моих пояснений. Вернее, даже не стали бы писать коммент 8. На сем увольте, говорить здесь больше не о чем..
- зачем мне его знать-представлять?? Что ж вы все здесь так тяготеете к моральным проповедям-то! На основании чего, простите? Его коммент 7 как вам - all right? Или как вам такая сентенция: если б Тарас лучше знал меня, ему бы не стоило писать комм. 7 и было бы стыдно?
Я обращался к Вам по нику -- не по фамилии. Вы сами как-то говорили, что Ваш истинный возраст нам неизвестен, из чего я сделал вывод, что остальные регистрационные данные тоже чистая условность. Если Вы подтвердите, что Павел -- Ваше истинное имя, впредь буду обращаться именно так.
..надеюсь в дальнейшем и вовсе обойтись без "впредь обращения". Коль скоро вы не видите нич. предосудительного в ваших пассажах. ps: а зачем, простите, обращаться по нику здесь, где есть и имя, и фамилия, в отличие от форума? "Если Вы подтвердите, что Павел.." - а поспорт предъявить вам не требуется?
В заголовке этой выкладке и подписи под (над :)) портретом не вижу никакого нарушения правил русского языка. Непринципиально при этом, относиться к "Риттеру" как к действительному титулу или как к прозвищу, любезному самому композитору. Допустимо давать его без перевода (переводить как "Рыцарь" вносило бы неизбежный и ненужный комичный оттенок) и правильно писать его в данном контексте именно с прописной буквы.
В "Oxford Grove Music Encyclopedia" статья о композиторе озаглавлена "Christoph Willibald Ritter von Gluck". http://www.answers.com/topic/christoph-willibald-gluck Как видите, "Ritter" с прописной буквы и без перевода.
В "Британнике" -- "Christoph Willibald Gluck, Ritter (knight) Von Gluck". Перевод добавлен в скобках и со строчной буквы, но не в самом имени. http://global.britannica.com/EBchecked/topic/235806/Christoph-Willibald-Gluck
Сайт "Oxford Bibliographies" даёт "Christoph Willibald Ritter Von Gluck". Без перевода. http://www.oxfordbibliographies.com/view/document/obo-9780199757824/obo-9780199757824-0090.xml
Наконец, о Википедии. Если уж её и критиковать, то скорее не за недостаточную опору на первоисточники, а напротив -- за порой гипертрофированную от них зависимость.
- увы, критиковать вики надо совсем за другое, а именно за полнейшую самодеятельность. Это во-первых. А, во-вторых - на каких основаниях вы считаете, что "допустимо давать его без перевода" и "правильно писать.. именно с прописной буквы", поясните? Слово "Риттер" по-русски суть пустой звук, абракадабра, понимаете? Просто набор букв. Коль скоро это НЕ имя. Это раз. И, опять же, именно по этой элементарной причине оно не должно удостаиваться прописной литеры. Это же просто очевидно. Вы приводите пример из Oxford Grove и глубокомысленно заявляете - как видите,.. с проп. буквы и без перевода; какой вес этот аргумент имеет касаемо тех самых правил РУССКОГО языка, нарушения коих вы не видите?? ps: наконец, добровольно возлагая на себя высокоумные функции арбитра в этом вопросе, вы знакомы с немецким языком хоть как-то? Так вот там в принципе все существительные пишутся с прописных литер, понимаете? Но - там. Не в русском.
Риттер -- титул, ставший именем (одним из имён). Поэтому с прописной. Аналогично случается с прозвищами.
Примеры ПО-РУССКИ:
Октавиан Август (титул, ставший именем; букв. возвеличенный богами); Косьма Индикоплов (букв. плававший в Индию); Константин Порфирогенит (букв. багрянородный); Несколько лиц, имевших прозвище "схоластик", кот. указывало на юридическое образование или соотв. практику: Сократ Схоластик, Иоанн Схоластик и др.; Константин Копроним (переводить не буду).
- в том-то и дело, что у Глюка это именем НЕ стало. Разве только в вашей буйной, полемически заточенной фантазии. Вы внимательно прочли всё, что я сказал касаемо немецкой орфографии? Или вы и так всё знаете? А вообще, конечно - дело ваше и прочих умников, прислушаться или нет. Моё дело - сказать. Вообще же, замечу, что упрямство - достоинство ослов. С чем вас с Виталиком и оставляю (и поздравляю).
Павел, вот вы ходите по выкладкам и что называется нарываетесь. Главным образом язвительным тоном некоторых ваших комментариев, и ни мне, ни, думаю, моим коллегам-модераторам, не хочется разгребать последующие конфликты. Здесь вы уже дошли до оскорблений, поэтому вынужден заблокировать ваш профиль на неделю, и если в дальнейшем подобное будет продолжаться, придётся заблокировать его навсегда.
Комментарии пока не чищу, возможно, это будет сделано потом.
Эххх... "Не дают старику мне покою" (почти (с)). Здравствуйте, Павел. Как человек, знающий немецкий язык, сообщаю Вам, что все дворянские титулы, присуждавшиеся в прошлые времена, автоматически становились частями имён собственных (а в наше время таковыми и являются) и ни на какие языки не переводятся. Свидетельство тому - показанный мне "перзональаусвайс" (личная карточка, аналог российского "внутреннего" паспорта) одного из таких экс-дворян. В обычной жизни он зовётся "имя фон фамилия". В "аусвайсе" же у него забористое двухэтажное (двухстрочное) имя-фамилия, со всеми "фон", "фрайхерр", "генаннт" и пр. Так что это переведено в разряд имени (и сам этот человек мне так и объяснял), и с этим надо считаться.
Поскольку же Вы не вняли предыдущим предупреждениям о нежелательности "бодатого" поведения на Погружении, Вы отправляетесь на неделю в оффлайн. Пожалуйста, в дальнейшем не штурмуйте амбразуру нахрапом, не оскорбляйте участников, будьте вежливы и перепроверяйте сведения, прежде чем затевать дискуссию. А в чём не компетентны, лучше не дискутируйте.
Видите ли, kubra, ваши доводы как минимум произвольны, и одного знания языка здесь мало. Имя - это имя, а титул - это титул, и то, что они сведены в одном аусвайсе никак ещё не трансформирует одного в другое. Как и из того, что Пушкин называл Дидро Дидеротом - вовсе не следует того, что он Дидерот. Точно так же из того, что неграмотный сотрудник ЗАГСа, к примеру, вместо Василия запишет вас Василеем - Василеем вы не станете. Это - согласно вменяемому здравому смыслу, а не чиновному крючкотворству. Да, и не нужно так высокомерно: понимаете, из того, что вы модератор, никак ещё не следует ваша тотальная компетентность. И просто продекларировав, что вы знаете язык и некогда видели некий аусвайс, не аргументируя при этом НИ ЧЕМ, вы никак ещё не обнаружили компетенции, скажем, уровня Л. Копелева или П. Гаспарова (ни даже уровня И. Виллинбахова, заместителя М.Б. Пиотровского). Как это, м.б., ни прискорбно для вас. И, в заключение: не беспокойтесь и не делайте лишних телодвижений. Я не буду комментировать ничего более, коль скоро вам детский лепет, бесконечные спасибы и восторги про птичек и слоновьи зады дороже вменяемого разговора. И, уж поверьте, по-человечески мне вполне понятно ваше желание быть королём хотя б и в последней галльской деревушке. ps: а уж как благородно-великодушно дискутировать с человеком, коему вы же (пусть даже не вы конкретно) и заткнули рот - и вовсе промолчу. Это, скорее, к контексту последнего предложения предыдущ. абзаца.
Павел, уведомляю вас, что ваш дополнительный профиль я заблокирую, для подобных целей их у нас создавать нельзя. И если это повторится ещё, то буду вынужден заблокировать навсегда и основной.
Да нет, Алёша, пусть данный человек упивается собственным величием и демонстрирует свою полемическую резвость всё же вне Погружения. Клонирования достаточно, подобные стандартные инциденты мы уже проходили, и практика показывает, что "не в коня корм". Поэтому, хоть и есть что сказать по существу дела, не вступаю более ни в какие дискуссии (да и некогда) и показываю г-ну Корину на дверь. По всем профилям. Пожалуйста, избавьте нас от своих дальнейших акций протеста в любых видах, поскольку терпения у модераторов всё же больше, а у нас есть немало других задач, помимо необходимости отслеживать клоны заблокированных бывших участников, "наслаждаться" их демонстрациями и выпускать пар их праведного гнева от тирании модераторов.
З.Ы. Кстати, фамилия у г-на Вилинбахова с одной Л пишется. Но это уже мелочи.
"Таперича, когда этого надоедалу сплавили" (с), можно высказаться по существу вопроса. Я проконсультировался по этому вопросу с одним бывшим грузинским князем, а ныне трудящимся Востока (с) немцем из бывшего дворянского рода, а ныне коллегой-музыкантом, и тот подтвердил мне, что с исчезновением германских монархий принадлежавшие дворянам титулы потеряли своё значение и стали частью имён - но это положение сегодняшнего дня. Становились ли титулы непереводимыми частями имён в прошлом (в частности, во время жизни Глюка), я, честно говоря, не знаю. Возможно, что и нет - не зря же название новеллы Гофмана переведено как "Кавалер Глюк" (кстати, слово "Ritter", производное от глагола reiten (ехать верхом) переводится также как "Рыцарь"). Для этого надо консультироваться со специалистами в этой области, что мне сейчас по причине недостатка времени пока невозможно. Но в настоящее время воспринимать все "приложенные" к немецким именам титулы в качестве собственно имени вполне естественно.
P.S. Как выяснилось, это уже надоедала со стажем, и имя ему - не обязательно Павел Корин, а возможно, Вадим Ревич. Мы его в дверь, а он в окно неоднократно пролезал у нас тут ещё и под разными другими именами. "Ты азартный, Парамоша! Вот что тебя губит." (с). Ну да ничего, нам не впервой его под белы рученьки с сайта выводить.
Ну да, а поскольку папы в XVIII веке обладали и светской властью, наряду с духовной, о чём я было запамятовал, титулы, ими дарованные, были вполне легитимны, как бы косо на них в то время ни смотрели правители Австрии и германских княжеств. Так что Глюк наверняка воспринимал звание Рыцаря (или Кавалера) как вполне реальный титул, но никак не прозвище. (Это я вношу корректив в высказанное мною выше мнение.)
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".