Nisi Dominus - intoclassics.net - форум
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
intoclassics.net - форум » Музыка » Ищу записи, ноты, либретто, прочую музыкальную литературу » Nisi Dominus
Nisi Dominus
amorДата: Воскресенье, 25 Сентября 11, 23:35 | Сообщение # 1
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1806
Статус: Offline
Здравствуйте! Помогите пожалуйста найти текст на русском, то есть перевод с латыни, кантаты А.Вивальди- Nisi Dominus. Спасибо за внимание. :)

«Вы можете презирать кого и что угодно, — говорил Б. Шоу, — но вы бессильны противоречить Генделю». «...Когда звучит его музыка на словах „восседающий на своем извечном престоле“, атеист теряет дар речи».
 
marinusssssДата: Понедельник, 26 Сентября 11, 05:19 | Сообщение # 2
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Статус: Offline
это 126 псалом. посмотрите в Библии.
 
Radix_peregrumДата: Понедельник, 26 Сентября 11, 07:26 | Сообщение # 3
Группа: Модераторы
Сообщений: 708
Статус: Offline
При чтении Библии надо учитывать, что номера псалмов в православной и католической версиях могут не совпадать. Я не помню деталей, но там идет расхождение, начиная с какого-то из псалмов. Так что надо уточнить, идентичны ли тексты 126-го псалма в разных вариантах.

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
 
amorДата: Понедельник, 26 Сентября 11, 16:27 | Сообщение # 4
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1806
Статус: Offline
marinusssss, Radix_peregrum, Спасибо Большое! я Вам очень признателен за помощь.

«Вы можете презирать кого и что угодно, — говорил Б. Шоу, — но вы бессильны противоречить Генделю». «...Когда звучит его музыка на словах „восседающий на своем извечном престоле“, атеист теряет дар речи».
 
nataly-mДата: Понедельник, 26 Сентября 11, 19:00 | Сообщение # 5
Группа: Проверенные
Сообщений: 436
Статус: Offline
Оригинал:
Nisi Dominus ædificaverit domum, in vanum laboraverunt qui ædificant eam. Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. Vanum est vobis ante lucem surgere : surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum, ecce hæreditas Domini, filii ; merces, fructus ventris. Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum. Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis : non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.
Перевод на церковно-славянский:
Аще не Господь созиждет дом, всуе трудишася зиждущiи; аще не Господь сохранит град, всуе бде стрегiй. Всуе вам eсть утреневати; востанете по седенiи ядущiи хлеб болезни, eгда даст возлюблeнным своим сон. Се, достоянiе Господне сынове, мзда плода чревняго. Яко стрелы в руце сильнаго, тако сынове оттрясенных. Блажен, иже исполнит желанiе свое от них; не постыдятся, eгда глаголют врагом своим во вратех.
Перевод:
Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж. Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон. Вот наследие от Господа: дети; награда от Него - плод чрева. Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые. Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах.


Сообщение отредактировал nataly-m - Понедельник, 26 Сентября 11, 19:04
 
amorДата: Вторник, 27 Сентября 11, 00:49 | Сообщение # 6
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1806
Статус: Offline
nataly-m, Спасибо Большое! flower2 flower2 flower2 flower2

«Вы можете презирать кого и что угодно, — говорил Б. Шоу, — но вы бессильны противоречить Генделю». «...Когда звучит его музыка на словах „восседающий на своем извечном престоле“, атеист теряет дар речи».
 
RayevДата: Вторник, 27 Сентября 11, 15:29 | Сообщение # 7
Группа: Проверенные
Сообщений: 313
Статус: Offline
Psalmus 127
1 nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem
frustra vigilat qui custodit eam
2 frustra vobis est de mane consurgere postquam sederitis qui manducatis panem idolorum sic dabit diligentibus se
somnum
3 ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris
4 sicut sagittae in manu potentis ita filii iuventutis
5 beatus vir qui implevit faretram suam ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis in porta

Это Псалом 127 из Перевода Библии на латинский язык, созданного в 1965-1979 году понтификальной Комиссией по подготовке к изданию Новой Вульгаты.
В 1979 году полное издание перевода в одном томе было утверждено и провозглашено типовым ("editio typica") Папой Иоанном Павлом II.
Латинский текст Библии является нормативным для католической церкви, и на него ориентируются все переводы на национальные языки.

http://www.bible-center.ru/bibletext/nv_lat/ps/127:1-5

Quote (Radix_peregrum)
При чтении Библии надо учитывать, что номера псалмов в православной и католической версиях могут не совпадать. Я не помню деталей, но там идет расхождение, начиная с какого-то из псалмов. Так что надо уточнить, идентичны ли тексты 126-го псалма в разных вариантах. »

Вы правы ... :)
У русских православных это Псалтирь, 126
См., например, http://azbyka.ru/biblia/?Ps.126&rus
Кстати, по этому адресу есть, кроме русского и церковнославянского, ещё и латинский,
и еврейский, и греческий тексты.
:)


Сообщение отредактировал Rayev - Вторник, 27 Сентября 11, 15:58
 
amorДата: Среда, 28 Сентября 11, 15:15 | Сообщение # 8
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1806
Статус: Offline
Rayev, Спасибо Большое! :)

«Вы можете презирать кого и что угодно, — говорил Б. Шоу, — но вы бессильны противоречить Генделю». «...Когда звучит его музыка на словах „восседающий на своем извечном престоле“, атеист теряет дар речи».
 
RayevДата: Среда, 28 Сентября 11, 22:35 | Сообщение # 9
Группа: Проверенные
Сообщений: 313
Статус: Offline
amor Рад помочь :)

Сообщение отредактировал Rayev - Среда, 28 Сентября 11, 22:49
 
intoclassics.net - форум » Музыка » Ищу записи, ноты, либретто, прочую музыкальную литературу » Nisi Dominus
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Добрая ночь!

Хостинг от uCoz